Helemaal als zo'n verhaal geschreven is rond verschillende van die typisch
Japanse fenomenen, zoals zelfmoord, dwalende geesten en hikikomori, de
zelfverkozen sociale isolatie. Toch liet Brendon Muldowney zich er niet van
weerhouden de roman In Love With the Dead van Kei Oishi naar een Ierse setting
te vertalen. Nou ja, Iers – er wordt veel aan gedaan om het decor iets pan-
Europees mee te geven. Het landschap is Iers, de kentekens zijn Luxemburgs en de
hoofdrolspeler is de Nederlandse acteur
Robert de Hoog, die de complexe rol trouwens uitstekend vertolkt.
Het is een van de vele, soms iets te geforceerde middelen waarmee Muldowney
illustreert dat we niet in de alledaagse realiteit zitten. We zijn in de wereld
van Ian, een zachtaardige, teruggetrokken jongeman die al vroeg met de dood te
maken kreeg. Lang geleden stierf eerst zijn vader, toen een mooie medestudente
die zich in het bos had opgehangen, en nu zijn moeder. Een moeder die altijd
afstandelijk was, maar die haar zoon wel een gedetailleerd boek nalaat over hoe
hij zijn leven moet leiden. Niet een Dodenboek dus, maar een boek voor de
levenden, zoals je Muldowneys film ook zou kunnen bekijken.
Voor Ian
hoeft dat leven echter niet zo, en hij besluit zelfmoord te plegen. Een bizar
toeval voorkomt dat. In plaats daarvan wordt hij een soort veerman die de
levenden over de Styx naar het Dodenrijk helpt, als ze tenminste dood willen.
Het zijn bij voorkeur vrouwen trouwens, die vervolgens naakt in bad gewassen
worden en in bed gelegd, zodat hij tegen ze kan praten. Voor Ian de eerste echte
vorm van menselijk contact.
Het lijkt seksistisch, zoals de camera
die dode vrouwen filmt, maar ergens is het logisch. In Ians wereld zijn vrouwen
onbekende, magische wezens. Seks doet er niet toe. De toon en het ritme, en
zeker ook de soundtrack van de Nederlander
Bart Westerlaken, versterken die dromerige, sprookjesachtige atmosfeer.
Hoewel Love Eternal door een paar al te nadrukkelijke wendingen soms schematisch
overkomt, weet Muldowney met die sfeer de contrasterende emoties en macabere
gebeurtenissen te verenigen, in een verhaal dat een zeldzame poging doet de dood
met het leven te verzoenen.
De doden zijn in Japan dichterbij dan bij ons in het Westen. Wij stoppen ze in de grond. Japanners praten tegen ze, of gaan erbij in bed liggen. Japanse romans vertalen gaat nog wel. Maar films maken van verhalen die zo diep geworteld zijn in de Japanse cultuur, lijkt lastiger.